英伦文豪正文卷第239章《动物庄园》影射的不会是大英吧?俄国,圣彼得堡,
叶卡捷琳娜宫,主卧室。
壁炉里燃着柴火,
毕毕剥剥——
房间被炙烤得暖烘烘,抵御户外不断浸入墙体的寒冷。
在房间中央摆着一张豪华大床,四柱由高光泽度的金属制成,覆盖着精致的金色装饰,犹如点点繁星,
床品是最高品质的丝绸,光滑而柔软,仿佛能把人包裹在云朵中。
在大床中央的尼古拉二世从睡梦中醒来,
“呼~”
他缓缓地呵出一口气。
比起莫斯科,圣彼得堡的纬度其实更高,但因为靠近海,冬天反而煎熬得要少一些,
这就是他常住叶卡捷琳娜宫而非克里姆林的原因。
当然,更重要的原因,还是这里的建造更奢华,
宫殿格局精巧,外立面清新柔和,弥漫着女性的柔美、娇媚的风韵,让人联想到叶卡捷琳娜女皇生前的声色犬马、骄奢淫逸。
与之相比,克里姆林就显得太刚硬了。
尼古拉二世将手臂伸出床幔招了招,无声地下达指令。
宫女靠近,缓缓弯下腰,
“陛下?”
只有这一个称呼,让尼古拉二世着实恼火,
“叫我做什么?水!给我水!”
宫女不由得吓了一跳,
“我现在去!”
她提着裙摆小跑着到旁边接了一壶水,掺上蜂蜜,随后小心地放到沙皇手中。
尼古拉二世撑起身子啜饮,
“怎么这么烫!?简单的事都做不好,你是猪吗!?”
话音刚落,他的面色就变了,
砰——
水杯被丢了出去。
宫女赶紧跪下擦拭地面,不发一言,
“……”
沙皇生气的时候,求饶告罪反而会增加存在感,惹来雷霆怒火,
唯有沉默才是最好的自保。
其实,宫女知道尼古拉二世发飙的原因,无非就是那个词——
猪。
很不幸地,《动物庄园》的主角团,全都是猪。
宫女下意识地扫了眼床头,
那里放着一本书——
《朝闻道》。
实际上,里面共有三部科幻,
《乡村教师》、
《朝闻道》、
《动物庄园》。
或短篇、或中篇,
都十分精彩。
宫女之所以知道这些,是因为前两篇是她为尼古拉二世读的,
沙皇坐在扶手椅上,或闭眼听书、或吃水果。
对于《乡村教师》,尼古拉二世的评价十分冷淡,
他的原话是:“这本书是黄祸的狂想。中国人靠现代教育拯救地球?怎么可能?我宁可相信克里姆林被哥萨克骑兵给冲了。”
对东亚,沙皇和德皇的态度人所共知,
不过,德皇威廉最近有了变化,不再提起黄祸论,这让尼古拉二世很恼火。
中国人说:“德不孤,必有邻。”
沙皇感觉现在的自己有点儿“孤家寡人”的味道了。
至于《朝闻道》,尼古拉二世的评价却让宫女感到一丝丝惊讶,
一方面,他认为那些科学家很自私,
为了追求自己的兴趣和理想,忽略其他人的需要、忽略国家和民族的高昂投入,是彻头彻尾的叛徒;
另一方面,他认为科学家们就该为国家奉献,以个人的牺牲推动发展,是理所当然的。
宫女打心眼里觉得,
皇帝陛下,又当又立。
当然,这种态度绝对不能表现出来,
她仍小心地跪着收拾杯子的碎片,并不抬头。
尼古拉二世生了一阵气,却不知怎么想的,鬼使神差地拿起了案头的书,翻到《动物庄园》的部分再次阅读,
他已经下令将书封禁了,
原因很简单,他感觉《动物庄园》存在某种影射。
就在这时,寝室的门被敲响,
外面传来通报:“陛下,维特大人求见。”
谢尔盖·维特。
尼古拉二世听到这个名字就头疼,
某种角度上,维特是个改革家,认为应该实行君主立宪,赋予各阶层权利。
这与皇权天然相冲。
但是,维特又没有其他改革者那么讨厌,
因为他十分保守、温和,甚至可以被评价为“忠心耿耿”。
就比如,每年冬天,维特都会劝谏尼古拉二世不要移驾圣彼得堡,因为待在莫斯科可以加强对帝国东方的控制,不至于弱化皇权。
如此谏言,简直像保皇派。
可尼古拉二世对此嗤之以鼻,
帝国的东方?
不就是流放者的“乐园”西伯利亚吗?
加强对那里的控制,顶多就是让土豆的年产量多个几十吨,什么用都没有。
那片贫瘠的土地甚至生长不出反帝、反封建的反贼。
尼古拉二世觉得,还是叶卡捷琳娜宫住得舒服。
他坐起来,
“帮我穿衣服。”
宫女赶紧起身,擦干净手,伺候着沙皇穿上居家常服。
随后,尼古拉二世说:“让他进来。”
大门立即被推开,
门口站着一个络腮胡子的中年人,五十岁上下,
他西装革履,戴领夹、领结,右胸前配着一枚闪闪发光的勋章,显得十分正式。
此人正是维特。
尼古拉二世挥挥手,让宫女退下。
维特进屋,看到地上的水渍微微皱眉,不动声色地绕过去,
“陛下。”
他躬身行礼。
尼古拉二世“嗯”了一声,问道:“完事了?”
维特点头,
“是,该查封的都已经查封了。”
两人的视线不约而同地落在那本书上。
房间里陷入安静,
“……”
“……”
“……”
气氛有些怪异。
过了一阵,尼古拉二世才开口道:“别看这本书像模像样,其实…前两篇都是幌子,《动物庄园》才是核心。把它抽出来单独印刷,也就两三万词,跟街上那些反贼的小册子没什么不同。”
维特:“……”
对此不发表评论。
尼古拉二世轻哼了一声,
“这个lu,是写《枪炮、病菌与钢铁》的作者吧?之前,他对我们的态度明明很不错,现在为什么变了?”
维特摸摸鼻子,
心说,
沙皇是真会给自己脸上贴金。
在那部书里,陆时对俄国确实有正面评价,但笔墨着重于彼得一世、叶卡捷琳娜女皇,
尼古拉二世凭什么跟那两位相提并论?
维特低声说道:“其实,《动物庄园》不见得……”
话说了一半,便被尼古拉二世抬手打断:“写的是谁,我能看不出来?”
“啊这……”
维特又无言以对了,
坦白讲,他真觉得沙皇看不出来。
尼古拉二世问:“翻译是谁?”
维特回答:“是列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰。”
“啧……”
尼古拉二世咋舌,
“原来如此。是写《复活》的那个托尔斯泰啊……”
他看向《朝闻道》的封面,
上面只有原作,没有翻译的名字。
之前还觉得奇怪,
因为对于一本外文,翻译是很重要的,甚至可以算创作的一环,
有此功劳,没道理不署名。
但现在回头看,托尔斯泰的操作很正常。
因为他写的《复活》也被尼古拉二世列为禁书,所以会在翻译《朝闻道》的时候不署名,尽量保持低调,以求安全过关。
但这是痴心妄想,
跟《动物庄园》一比,连《复活》都变得和蔼可亲了起来。
尼古拉二世低声说:“那老头就该去西伯利亚挖土豆。”
他看向维特,
“你已经处理好了吗?”
维特“额……”了一声,随后道:“托尔斯泰刚得了诺贝尔文学奖,声望正隆,现在对他动手有碍国际观瞻。”
尼古拉二世脸黑,
“真恶心啊……”
维特继续道:“而且,陛下可能误会了。”
尼古拉二世诧异道:“误会?我能误会什么?”
维特回答:“《朝闻道》一书,不只是俄语版,德语、法语、西语、葡语、瑞典语……这些所有版本,都没有译者署名。”
尼古拉二世懵了,
“什么!?”
他百思不得其解道:“你的意思是,全都是lu自己翻译……唔……这不可能啊!伱刚才说了,俄语版是托尔斯泰那个老头翻译的。而且,哪个作家能懂那么多种语言?”
维特苦笑道:“好像是译者们自愿的。他们觉得自己署名,反而拉低了《朝闻道》一书的含金量。”
尼古拉二世听得更懵了,
托尔斯泰不是刚得的诺奖吗?
这也拉低?
而且,那帮作家可是把托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基认定为泰山北斗的!
尼古拉二世沉思,
“所以说,lu在文坛有如此地位?”
维特无奈点头,
“对。”
沙皇听了顿时一个头两个大,
他清楚这帮用笔作刀、软刀子杀人的作家的尿性,
封禁《朝闻道》,后面不知道有多少口水在等着自己,一人一口唾沫也能淹死人。
恶心!
太特么恶心了!
但尼古拉二世也没什么所谓,毕竟虱子多了不怕咬,干封书这种事也不是一次两次了。
可即便如此,他还是有些不爽,
“若论骄奢淫……咳咳……总之,我比起彼得大帝和叶卡捷琳娜女皇,都算十分节制的,为什么会被如此丑化?”
彼得一世有老婆1人、情妇39人,
和他发生过关系且有据可查的宫女多达425人。
而叶卡捷琳娜女皇更是传说面首过千。
在他们面前,尼古拉二世觉得自己简直就是纯情少男。
维特轻咳一声,
“陛下,说不定,《动物庄园》讽刺的不是你呢?”
言外之意,是说沙皇对号入座、自作多情了。
尼古拉二世眉头皱起,
“啊?那讽刺的是德皇威廉二世?不对啊,我没听说德意志封了这本书啊……”
维特听了满头黑线,
 ̄□ ̄||
感情沙皇知道,封书的操作属于不打自招。
维特低声道:“陛下,书里有一些重要角色。就比如‘napoleon’,你觉得它象征的是谁?”
里,拿破仑是一只猪,
作为革命的领导者之一,他巧夺革命果实,成为庄园的领袖。
沙皇脸黑,
“我。”
维特“额……”了声,隐晦地道:“说句实话,陛下,我觉得你还不配和里的拿破仑……我的意思是,你可能更像刚开场就出现的配角——琼斯先生。”
琼斯是庄园农场的旧主人。
沙皇双眸一亮,
“啊?那我是人?”
维特:“……”
艹!
心里一万匹草泥马狂奔而过。
他没想到尼古拉二世的代入感这么强,便干脆不做引导式提问了,而是直接给出结论,
“陛下,我觉得,《动物庄园》影射的不是俄国。”
尼古拉二世一脸懵,
“那……那是哪个国家?”
维特说道:“人类被赶出去,象征旧势利陨落;猪上位,象征新的权力者;追随猪的马,象征相信权力者的普通……”
“等等!”
尼古拉二世打断道:“你先等等!”
他恍然大悟,
“我懂了!”
维特叹了口气,
“陛下,你又懂了?”
尼古拉二世点头,
“《动物庄园》里的人类是温莎王朝;猪是两院;《七诫》是《权利法案》;马是广大百姓……嘶……你这么一说还真是,马最后被拿破仑卖给宰马商,和百姓被卖……这特么也太真实了。”
维特没接茬,
事实上,《动物庄园》在欧洲可以象征很多国家,
因为大家的流程都差不多。
而最最讽刺的,反而是俄国,因为沙俄甚至还处于琼斯先生统治的阶段呢~
尼古拉二世头疼,
“那么,现在问题来了,我们把《朝闻道》封掉,会怎么样?”
维特没接茬,
书是沙皇封的,跟自己无关。
……
“书被封了?”
丘吉尔一脸懵逼。
此时,他正在沃德豪斯的办公室,另外还有陆时、沃德豪斯两人。
陆时摊手,
“是的,封了。”
丘吉尔脸都快笑裂开了。
封书,几乎等于官方认证,相当于承认俄国就是动物庄园。
如此操作,不可能压住书籍的传播,反而会适得其反,激起人们阅读的好奇心,从地上转入地下,传播更快、更隐蔽。
最要命的是,《朝闻道》不是《复活》,
它是陆时的作品,在欧陆以多种语言出版,
想象一下,在其它国家出版时,书腰上写一句:
——
俄国十大禁书之首,沙皇尼古拉二世心中一个永远拔不掉的钉子。
我国文豪xxx亲情翻译并力荐。
——
“嘶……”
丘吉尔倒吸一口凉气,
未免也太炸裂了!
他忍不住拍拍陆时的肩,
“陆教授,你的书一直畅销海外。比如《罗杰疑案》、《无人生还》,都卖得不错,两三万本肯定是有了。可是跟《朝闻道》比,啧……根本不够看啊。”
沃德豪斯点头,
“若论营销,还得看伟大的尼古拉皇帝。他也太会打广告了,公主殿下的广告公司都得靠边站。”
他们找皇家出版局估算过,
现在的《朝闻道》,在全球轻轻松松就能卖出二十万册。
这都亏了尼古拉二世。
他真的,
我哭死。
丘吉尔左手拿雪茄,右手抚摸愈加圆滚滚的肚子,说道:“当然,还有些细节需要确认。”
他看向陆时,
“陆教授,俄语版的翻译是谁?”
陆时说:“托翁。”
丘吉尔刚抽了一口雪茄,被呛到了,
“你说托尔斯泰先生?”
陆时点头,
“嗯,他自愿帮忙。法语版是庞加莱先生和凡尔纳先生、德语版是蒙森教授、西语版是埃切加赖先生、波兰语版是显克微支先生……”
这一长串名字,听着就离谱。
丘吉尔无语,
“我本来以为你能靠《朝闻道》赚个盆满钵满,现在看却是想多了。你要为这些人支付的翻译费不低吧?”
陆时摊手,
“免费。他们都没收钱,或者只象征性地收个几英镑。”
丘吉尔:“……”
说不出话来了,
心想,陆时真特么是个怪物!
一旁的沃德豪斯却说:“温斯顿,你很吃惊吧?”
丘吉尔白他一眼,
“你不吃惊?”
沃德豪斯点头,
“不吃惊。跟陆教授认识日久,这种事见多了,早就习以为常了。”
原来是已经麻木了。
丘吉尔无语。
他将话题绕回去,
“我们要排除的风险就在翻译。你的《动物庄园》充满讽刺、象征、隐喻、暗讽,而托尔斯泰先生是一个悲天悯人、有革命思想的人,他会不会借机……”
后面的话没有明说。
但陆时知道,对方担心的是托尔斯泰夹带私货,
这样,沙皇封书就不算无理无据了。
陆时陷入回忆,
过了一阵,他说:“肯定还是做了一些本地化处理的。”
这种事在出版界很常见,
比如《人类简史》,作者尤瓦尔·赫拉利在中国版里提到了诸如孔子、儒教之类的例子,
在欧洲国家,这些例子则变成了亚里士多德。
如此做,有助于推广。
丘吉尔沉吟,
“托尔斯泰先生的翻译不会出什么问题吧?”
陆时摊手,
“你知道的,我一直推崇信、达、雅。但放在俄国……”
说实话,他也不能打包票,
毕竟,尼古拉二世已经搞过十几年的文字狱了,吹毛求疵、鸡蛋里挑骨头是基本功。
丘吉尔眉头皱起,
“既如此,那就只能……唔……”
他忽然一停顿,像是想起了什么,说道:“陆教授,你那本《动物庄园》影射的不会是大英吧?”
“啊这……”
陆时尴尬,
“没有~没有~不存在具体的影射对象。”
丘吉尔依然心存怀疑,
“真的是这样吗?”
陆时连连摆手,
“真的啊!你想嘛~我已经写过《是!首相》了,又何必再火上浇油呢?”
丘吉尔:“……”
沃德豪斯:“……”
两人面面相觑。
陆时不提《是!首相》还好,
一提,他们就不由得想起那句经典的话:
“大英在不当人这方面,向来是不当人的。”
如果《动物庄园》影射的是大英,那确实已经不当人了,
都特么是动物!
这就是政治寓言的特殊性,
所有人,都能在其中看到自己的影子。
丘吉尔嘀咕:“下议院的名声向来差劲,被称为‘动物园’,难免不让人联想啊。不过,如果大英合适,那法国也合适,还有西、比、荷……类似的国家多了去了。”
陆时赶紧顺着话头往下,
“对啊!我都不知道尼古拉皇帝凑什么热闹!关俄国什么事儿啊?”
丘吉尔不由得大笑,
“他这一封书,就必然关他的事了。不打自招嘛~”
书里那些邪恶的当权者是猪,
结果,沙皇竟然主动认领。
这谁能想到?
丘吉尔又吸一口雪茄,说:“无论如何,《动物庄园》说的就是俄国,此观点必将成为共识。”